三省堂 英語Ⅰ041 CROWN Optional Lesson
1,574 viewedThe Making of Scientific Revolution
(科学の改革はどのようになされたか)
P.153
scientific〔形容詞〕科学の、科学的な
revolution〔名詞〕革命、改革
P.154
その若い科学者はある問題を抱えていた。
南アメリカとアフリカで発見された、いくつかの植物や動物の化石は非常によく似ていたのだ。
fossil〔名詞〕化石
例えば、いくつかのカタツムリは全く同一だが、南アメリカとアフリカは何千キロも離れている。
snail〔名詞〕カタツムリ
for instance〔熟語〕たとえば
instance〔名詞〕場合、例
identical〔形容詞〕同一の、全く同じ
apart〔副詞〕離れて、隔たって
間には海がある。
in between〔熟語〕間に
どうしたら同じカタツムリが同時に両方の大陸に存在することができるのだろうか?
exist〔動詞〕存在する
continent〔名詞〕大陸
【POINT】
How can the same snails exist on both continents at the same time?
<助動詞 + 動詞の原形 >で、助動詞がいろいろな意味を動詞に付け加える.
代表的な例は下記の通り.
can (~できる)
must (~しなければならない)
may (~してもよい)
should (~すべきである)
will (~でしょう、~するつもりだ)
3つの説明がありえた。
explanation〔名詞〕説明
第一に、そのカタツムリが海を泳いで渡ったというものだ。
これは不可能に近い。
第二に、そのカタツムリが別々に独立して進化したというものだ。
evolve〔動詞〕進化する
separately〔副詞〕別々に
independently〔副詞〕独立して
これも不可能に近い。
第三に、アフリカと南アメリカの間には、かつて陸橋が存在していたというものだ。
【POINT】
Third, there was once a land bridge between Africa and South America.
onceは過去形と共に用いられて、しばしば「かつて」という意味になる.
「一度」とは訳さないので要注意!
【Q-1】
第三の可能な説明とはどのようなものでしたか?
It was that there was once a land bridge between Africa and South America.
アフリカと南アメリカの間には、かつて陸橋が存在したというものであった。
P.155
これは可能だが、大西洋にそのような陸橋が存在したと言う物理的証拠は何もない。
physical〔形容詞〕物理的な
Atlantic〔形容詞〕大西洋の、〔名詞〕大西洋
実際、その若い科学者は陸橋の学説には、疑問を持っていた。
doubt〔名詞〕疑い、疑問
theory〔名詞〕学説、理論
世界地図を見ていて、彼は奇妙なことに気づいた。
odd〔形容詞〕奇妙な
アフリカの西の海岸と南アメリカの東の海岸が、ほぼジグソーパズルのピースのようにはまるように思えたのだ。
coast〔名詞〕海岸
fit〔動詞〕ぴったり合う
jigsaw〔名詞〕ジグソー
この事実に気づいたのは彼が初めてではなかったが、それに基づいた学説を提案したのは彼が最初だった。
propose〔動詞〕提案する
(be) based on [upon] ~〔熟語〕~に基づいて
upon〔前置詞〕~の上に
【POINT】
He was not the first to notice this fact.
の形で「…する最初の人・物」という意味になる.
この場合のfirstは名詞である.
もし、何百万年も以前に2つの大陸がつながっていたとしたらどうだろう?
それは、あの謎めいたカタツムリを説明するだろう。
【POINT】
That would explain those mysterious snails.
wouldはwillの過去形であるが、現在時の推量を表し、「かもしれない・だろう」と訳す
過去の推量を表す場合には、would have doneを用いる事が多い.
【Q-2】
その若い科学者は、別の可能な説明を思いつきました。説明しなさい。
He thought that the two continents had been joined together millions of years ago.
彼は、2つの大陸が何百万年も以前につながっていたと考えた。
関連する投稿
You can leave a response, or trackback from your own site.