VIVIDⅠ READING2 和訳(全訳)
木曜日, 11月 5th, 2009A Seven-Dollar Dream
(7ドルの夢)
P.114
子供が希望を持ち、父親が祈る時、小さな奇跡が起きることがある。
「求む:バイオリン。あまり払えません。電話は・・・」
なぜ、私はそれに気づいたのだろうか?
私は、めったに新聞広告を見ることはないため、不思議に思った。
私は膝の上にその新聞を置き、目を閉じた。
P.114
子供が希望を持ち、父親が祈る時、小さな奇跡が起きることがある。
「求む:バイオリン。あまり払えません。電話は・・・」
なぜ、私はそれに気づいたのだろうか?
私は、めったに新聞広告を見ることはないため、不思議に思った。
私は膝の上にその新聞を置き、目を閉じた。
P.102
私が、マリが交通事故にあったということを聞いたのは、夜遅くのことだった。
私は、急いで病院へ向かった。
彼女は、何も言わずベッドに横たわっていた。
医者は、彼女の回復のチャンスはほとんどない、と私に言った。
夜が明けた。
マリの父親と私は、彼女のバッグを調べた。
彼は言った。「マリはドナー・カードを持っている。」
私はそれを見るのが初めてだった。
移植!
そのとき、マリの言葉を思い出し、私は彼の言葉が全く聞こえなくなった。
【Q Part 1】
1.
〔質問訳〕 なぜ、マリの母親は急いで病院へ行ったのですか?
〔解答例〕 Because Mari had had a traffic accident.
〔解答訳〕 なぜなら、マリが交通事故にあったから。
2.
〔質問訳〕 マリの回復のチャンスはありましたか?
〔解答例〕 No, there was very little chance of her recovery.
〔解答訳〕 いいえ、彼女が回復するチャンスはほとんどなかった。
3.
〔質問訳〕 マリの父親は、マリのバッグをチェックした時に、何を見つけましたか?
〔解答例〕 He found a donor card.
〔解答訳〕 彼は、ドナーカードを見つけた。
P.103
1年ほど前に、当時高校2年生だった娘のマリは、ある晩部屋へやって来て、言った。「私がすると決めたことを、お母さんに話したいの。
お母さん、私はドナー・カードを持とうと思うの。
もし、私に何かあったら、私は喜んで移植のために自分の臓器を提供する。
もし、私のことを忘れたくないと思ったら、私の臓器を持つ人たちのことを考えて。
私は、その人たちの中で生きているのだから。
私は、お母さんに会いに来るわ。
私は、ひょっとしたら通りでお母さんに挨拶する人や、道を尋ねる、見知らぬ人かもしれないわ。
だから、そういう人たちに親切にしてあげて。」
それは非常に真面目な会話だったが、私は真剣に彼女の言うことを聞こうとはしなかった。
私はただ言った。「何のことを話しているの?
私に必要なのは、あなただけよ。」
【Q Part 2】
1.
〔質問訳〕 ある晩、母親の部屋にやって来て、マリは何を言いましたか?
〔解答例〕 She told her mother that she was going to have a donor card.
〔解答訳〕 彼女は、ドナー・カードを持とうと思う、と母親に言った。
2.
〔質問訳〕 何かが自分に起きたら、マリは何をしたいと思っていましたか?
〔解答例〕 She wanted to offer her organs for transplants.
〔解答訳〕 彼女は、移植のために自分の臓器を提供したいと思っていた。
3.
〔質問訳〕 マリの母親は、彼女の話を真剣に聞きましたか?
〔解答例〕 No, she did not.
〔解答訳〕 いいえ。
P.104
マリは、心臓、肺、肝臓、腎臓など、ドナー・カードにある全ての臓器に○をつけていた。
彼女は、自分で名前を書いていた。
私は、医者にそのドナー・カードの話をした。
彼は言った。「あなた方次第です。
臓器移植の前に、家族全員が同意しなくてはならないのです。」
マリの父親は言った。「私に少し時間を下さい。」
マリの父親と私は、彼女が10ヶ月のときに離婚した。
私は、彼女に関する、彼の知らないことを彼に話した。
私が、マリが心の中では彼のことを誇りに思っていたことを話すと、彼の目は涙で一杯になった。
マリには、特別の治療が施された。
私は、ベッドの横で祈り続けた。
事故の4日後、脳波が停止した。
それは、8時を少し過ぎた時だった。
安らかに眠りなさい。
私が、お前を家に連れて帰ってあげるよ。」
私は彼女に触れ、彼女の頬にキスをした。
彼女は温かかった。
彼女の肌はピンク色だった。
彼女は死んだのだろうか?
いや、そんなことはありえない!
【Q Part 3】
1.
〔質問訳〕 両親が離婚した時、マリは何歳でしたか?
〔解答例〕 She was ten months old.
〔解答訳〕 彼女は、10ヶ月だった。
2.
〔質問訳〕 なぜ、マリの父親の目は涙でいっぱいになったのですか?
〔解答例〕 Because he heard that Mari was proud of him in her heart.
〔解答訳〕 なぜなら、マリが自分のことを心の中で誇りに思っていたということを彼は聞いたから。
3.
〔質問訳〕 脳波が停止したとき、マリは冷たかったですか?
〔解答例〕 No, she was warm.
〔解答訳〕 いいえ、彼女は温かかった。
P.105
私は、臓器移植ネットワークのコーディネーターに会った。
そのコーディネーターは、注意深くマリのドナー・カードを見て、言った。
勇気のある娘さんですね?私は、これほど完全なドナー・カードを見たことがありません。」
マリは、まだ温かかった。
彼女は引き裂かれ、鼓動を打っている心臓が彼女から取り出されてしまうのだろうか?
私は、娘の意思を尊重するべきだと思ったが、それでも私の気持ちは晴れなかった。
臓器移植の決断は、マリの父親に任された。
私は、彼に言った。「私は、17年間彼女を育ててきたわ。
だから、今度はあなたの番よ。」
以前マリが私の部屋で言ったことが、彼の最終的な決断のカギとなった。
彼は言った。「私は、彼女を信じている。私は、彼女の言った一言一言を信じている。」
彼は、そのコーディネーターの前で、同意書に署名した。
ペンを握っている彼の手は、震えていた。
【Q Part 4】
1.
〔質問訳〕 なぜ、臓器移植ネットワークのコーディネーターは、「勇敢な娘さんですね」と言ったのですか?
〔解答例〕 Because the coordinator had never seen such a complete donor card.
〔解答訳〕 なぜなら、そのコーディネーターは、それほど完璧なドナー・カードを見たことがなかったから。
2.
〔質問訳〕 マリの母親は、臓器移植に関する決断をしましたか?
〔解答例〕 No, she did not.
〔解答訳〕 いいえ。
3.
〔質問訳〕 臓器移植に関する、マリの父親の最終的な決断のカギとなったものは何でしたか?
〔解答例〕 It was what Mari had said in her mother’s room before.
〔解答訳〕 それは、以前母親の部屋でマリが言ったことだった。
P.106
2度目の脳死の判定の間、私たちはある部屋で待つように言われた。
私は外へ出たいと重い、ドアを開けた。
フラッシュが次々とたかれた。
そこには、非常に多くの数のカメラがあった。
私は、コーディネーターに、リポーターの人々を病院から出て行かせるように頼んだ。
私は、ただ静かに娘に別れを言いたかったのだ。
しばらくして、コーディネーターと医者がその部屋にやって来て、ある理由によって、脳死の判定を行うことができないと私たちに言った。
私は、どうしていいか、何を言えばいいのか分からなかった。
マリの心臓はまだ動いていて、これは私にとっていたたまれないことだった。
私は、できる限り何度も、マリに話しかけた。
私は、もしかしたら彼女が再び生き返るのではないか、と自問した。
彼女の血圧は、どんどん低下した。
マリの心臓が停止したのは、事故のおよそ10日後のことだった。
ドナー・カードは、単なる小さなカードに過ぎないが、家族にとっては、それは大きな意味を持つのである。
後に、マリの父親は言った。「最後に移植に同意したとき、私は彼女を自分が殺しているような気分になった。
一生、この苦しみから逃れられないのだろうと思った。」
【Q Part 5】
1.
〔質問訳〕 マリの母親は、ドアを開けた時に何を見ましたか?
〔解答例〕 She saw many reporters.
〔解答訳〕 彼女は、多くのリポーターを見た。
2.
〔質問訳〕 マリに心臓は、いつ停止しましたか?
〔解答例〕 It stopped about ten days after the accident.
〔解答訳〕 それは、事故のおよそ10日後に停止した。
3.
〔質問訳〕 ドナー・カードは、カードの携帯者の家族にとって、大きな意味を持ちますか?
〔解答例〕 Yes, it does.
〔解答訳〕 はい。
P.90
「なんてかわいいのかしら!」 母は、初めて僕を見た時に言った。
母は、僕が生まれた日に僕に会うことを許されなかった。
彼女がやっと僕に会えたのは、1ヶ月後のことだった。
誰もが彼女のことを心配していたが、彼女はまったくショックを受けなかった。
彼女は、僕を見て本当に幸せそうだった。
1976年4月6日に、僕は腕も脚もない状態で生まれた。
当時は、親たちは生涯を持った子供たちを世間から隠していたが、僕の両親はそうしなかった。
彼らは、いつも一緒に僕を連れ出した。
家の近くの小学校に両親が僕を入学させるのは難しかった。
僕の両親は、僕が養護学校に行くべきであるとは考えなかった。
彼らは、教育委員会を一生懸命説得し、ついに許可を得ることが出来たのだ。
しかし、僕が学校にいる時でも、両親のどちらかが僕に付き添わなくてはならなかった。
【Q Part 1】
1.
〔質問訳〕 初めて洋匡を見たとき、何といいましたか?
〔解答例〕 She said, “How cute!”
〔解答訳〕 彼女は、「なんてかわいいのかしら!」と言った。
2.
〔質問訳〕 彼はいつ生まれましたか?
〔解答例〕 He was born on April 6, 1976.
3.
〔質問訳〕 彼の両親は、世間の目から彼を隠しましたか?
〔解答例〕 They took him out with them all the time.
〔解答訳〕 両親は彼をいつも一緒に連れて歩いた。
P.91
僕の担任の高木先生は、クラスメートが僕の世話を焼きすぎることを許さなかった。
彼は、僕に自分自身で出来ることは、やるようにさせたかったのだった。
時々、僕は悲しくなったり、腹が立ったりしたが、少しずつ、僕は電動車椅子がなくても動くことを学んだ。
ある日、高木先生がクラスに向かって言った。「学校の遠足で弘法山へ行きます。
あの山を登ることはとても大変でしょう。
そのため、今回オトちゃんは一緒に行くことはできません。」
すると、僕のクラスメートの1人が言った。「どうしていけないのですか?
そんなの不公平です。」
彼らにとって、僕は障害を持った少年ではなかったのだ。
私は、ただ彼らの一員だったのだ。
しばらく話し合いをした後、僕たちは一緒に行くことを決めた。
それは長い道のりで、皆非常に疲れた。
しかしながら、山の頂上で食べたおにぎりの美味しい味を、僕は今でも忘れることが出来ない。
【Q Part 2】
1.
〔質問訳〕 高木先生は、ヒロタダに何をすることを学んで欲しかったのですか?
〔解答例〕 He wanted Hirotada to learn to do what he could by himself.
〔解答訳〕 彼は、ヒロタダに自分で出来ることは自分ですることを学んで欲しかった。
2.
〔質問訳〕 そのクラスは、学校の遠足でどこへ行きましたか?
〔解答例〕 They went to Mt.Kobo.
〔解答訳〕 彼らは、弘法山へ行った。
3.
〔質問訳〕 ヒロタダは、クラスメートと一緒に弘法山へ行きましたか?
〔解答例〕 Yes, he did.
〔解答訳〕 はい、行きました。
P.92
もし、障害を持った人々と、そうでない人々との間にある溝を埋めれば、障害者などいなくなるのである。
僕たちは、その障害物を取り除かなければならない。
スロープ、エレベーター、トイレなど特別な施設を提供するだけでは、十分ではないのである。
人々は、子供の頃から障害を持った人々と一緒に生きなくてはならない。
そうすれば、彼らは生涯を持った人々のことを、変とは思わなくなるだろう。
僕は、スポーツが大好きである。
僕は、一番野球が好きだ。
小学校に入学したとき、僕の友人たちは、僕たちが一緒に遊ぶことが出来るように、いくつかのルールを考えだしてくれた。
僕らは、それらを「オトちゃんルール」と呼んだ。
例えば、僕がボールを打ったら、誰かが僕の代わりの走るのだった。
僕の友達は障害を取り除いてくれたため、僕はもう障害を持った少年ではなかった。
【Q Part 3】
1.
〔質問訳〕 障害を持った人々に特別な施設を提供するだけで十分ですか?
〔解答例〕 No, it is not.
〔解答訳〕 いいえ、十分ではない。
2.
〔質問訳〕 ヒロタダは、中学校で何のチームに入りましたか?
〔解答例〕 He joined the basketball team.
〔解答訳〕 彼は、バスケットボールのチームに入った。
3.
〔質問訳〕 日本では、誰がよく偏見の目で見られますか?
〔解答例〕 People who are different from others are often seen with prejudice in Japan.
〔解答訳〕 日本では、他の人々と異なる人はよく偏見の目で見られる。
P.93
僕は、本当にプロ野球選手になりたいと思っていた。
僕には、全てが可能であるように思われた。
中学校では、僕はバスケットボール・チームのメンバーになった。
誰も僕ほど低くドリブルすることが出来なかったため、僕はドリブルの名人だった。
高校では、僕はアメフトのチームに入った。
僕はプレーすることはなかったが、他の方法でチームを助けた。
例えば、僕は試合の記録をつけた。
僕は、友達と同じくらい学校生活を楽しんだ。
僕らが他の人々を受け入れることを学ぶことも重要である。
日本では、もし人が他の人々と違っていると、よく偏見の目で見られる。
障害者にとって、そのような社会で生きることは非常に困難なのである。
P.94
障害を持った人々の事を気の毒に感じる人もいるが、それは正しいことなのだろうか?
僕のように、他の人々と同じように楽しんでいる人もいるのである。
僕は、手足の代わりに、強い心を持っている。
口ゲンカということになると、僕は他の誰よりも100倍強い。
幼かった頃、僕は自分に障害があるということを全く気づいてさえいなかったのだ。
僕は障害を持っていてそれが、僕が障害者を取り巻く偏見を取り除く為に意見を言う理由なのである。
僕は、それが自分の役割だと思っている。
あなたにも、この社会の中におけるあなた自身の役割があるだろう。
僕は、僕たちは皆、それぞれ異なった役割を持っているのだと信じている。
「みんながそれぞれ違っていても構わないし、それは自然なことなのである。」
これが、僕の社会に対するメッセージである。
【Q Part 4】
1.
〔質問訳〕 著者は、手足の代わりに何を持っていますか?
〔解答例〕 He has a tough mind.
〔解答訳〕 彼は、強い心を持っている。
2.
〔質問訳〕 幼いとき、彼は自分自身が生涯を持っているということに、気づいていましたか?
〔解答例〕 No, he did not.
〔解答訳〕 いいえ。
3.
〔質問訳〕 彼の社会に対するメッセージとは何ですか?
〔解答例〕 It is that it is all right and natural for everybody to be different.
〔解答訳〕 それは、誰もが異なっていても構わないし、それは自然なことであるというもの。
P.95
【COMMUNICATION】
【Listen and Answer】
省略
【Sum Up】
〔解答〕 c / f / e / d / a / b
【Speak Up】
A:ここでは歩くのが難しい。邪魔になるところに、あまりに多くの自転車がある。
B:本当だね。車椅子に乗っている人は、どうやってここを通るのだろう?
A:そうだね、私たちは すべきです。
B:その通りだよ。私たちは、皆のために社会を快適なものにしなくてはならない。
Pronunciation
省略
P.96
A 関係代名詞 what
私は、自分で出来ることは、全て自分でやることを学んだ。
1. 私は、自分で出来ることを行うことを学んだ。
2. 彼の言動は、一致していなかった。
B It is + 形容詞/名詞 + that・・・
1. 私たちは、他人を受け入れるようになることが必要だ。
2. 彼女がこられないなんて、驚きである。
C It is … that ~
1. 彼女は私に会うことが出来たのは、1ヵ月後のことだった。
2. 彼に必要なのは、安眠だ。
D 関係副詞
1. 彼女は、私が生まれた日に、私に会うことが出来なかった。
2. 私たちが滞在したホテルを覚えていますか?
3. 私は障害を持っている。それが、私が偏見を取り除く為に意見を述べる理由である。
【Function】
(1) 「ほめる」 :「なんてかわいいのかしら!」母は言った。
(2) 「主張する」 :僕は、僕たちには皆それぞれ違った役割があると信じている。
P.97
【EXERCESES】
A
1.
〔解答〕 of
〔訳〕 誰がその子供たちの世話をするのですか?
2.
〔解答〕 by
〔訳〕 少しずつ、彼はよくなっていった。
3.
〔解答〕 of
〔訳〕 私は、仕事に行く代わりに、1日中ベッドの中にいた。
4.
〔解答〕 to
〔訳〕 数学ということになると、ジョンがクラスで一番である。
B
1.
〔解答〕 What she said made me angry.
〔訳〕 彼女の言ったことで、私は腹を立てた。
2.
〔解答〕 Do you know a shop where I can find Christmas tree?
〔訳〕 クリスマス・ツリーがある店を知っていますか?
3.
〔解答〕 It is natural that children should be afraid of big dogs.
〔訳〕 子供たちが大きな犬を怖がるのは、当然だ。
4.
〔解答〕 It is this book that I have wanted to buy.
〔訳〕 私は買いたいと思っていたのは、この本である。
C
1. It is Oe Hikaru who wrote this music.
2. He shows what he wants to say with music.
3. It is true that he has great talent in music.
4. His family cannot forget the day when he played the piano for the first time.
【Practice on Function】
(例)ああ、何て素敵な指輪なの!
P.98
〔スキットをつくろう〕
高木先生 :私たちは弘法山へ行きます。いいですか?
クラス :いいです。
高木先生 :阿野山を登るのはとても大変です。今回はオトちゃんは行けないと思います。
生徒A :ええ、それは不公平です。
高木先生 :彼も私たちと一緒に行くべきでしょうか?
クラス :はい、もちろんです。
生徒B :彼の車椅子を押す手伝いをします。
生徒C :私も。オトちゃんは、私たちと一緒に行くべきです。
高木先生 :分かりました。その通りです。私も賛成です。みんなで一緒に弘法山へ行きましょう。
クラス :はい!
P.99
【Sound Focus】
省略
P.100
省略
P.80
あなたは、現在の人間の祖先が誰であるか不思議に思ったことはあるだろうか?
人類の起源に関しては、2つの考え方があった。
1つ目は、化石資料の研究に基づく考え方だった。
ある科学者は説明した。「原始人間は、世界の各地に現れた。
私たちは、彼らをネアンデルタール人、ジャワ原人、そして北京原人と呼んでいる。
人類は、彼らから進化したのである。」
つまり、ネアンデルタール人が現在のヨーロッパ人の祖先であり、ジャワ原人がオーストラリアの先住民の祖先なのである。
この考え方によると、現在の日本人の祖先は北京原人である。
2つ目の考え方は、人類の起源をDNAの研究によって説明する。
カリフォルニア大学の教授である、ドクター・アラン・ウィルソンは、これまでの化石資料の研究に納得せず、それに対して疑問を持っていた。
この問題を解決する為に、彼はDNAを研究し始めた。
【Q Part 1】
1.
〔質問訳〕 人間の起源に関して、幾つの考え方がありましたか?
〔解答例〕 There were two ideas.
〔解答訳〕 2つの考え方があった。
2.
〔質問訳〕 最初の考え方は、何に基づいていましたか?
〔解答例〕 It was based on a study of fossil records.
〔解答訳〕 それは、化石資料の研究に基づいていた。
3.
〔質問訳〕 ドクター・ウィルソンは、この考え方を信じますか?
〔解答例〕 No, he did not.
〔解答訳〕 いいえ、彼は信じなかった。
P.82
20世紀後半に、DNAの研究は急速に発達した。
科学者たちは、すでにDNAが全ての生物の遺伝情報であるということを発見していた。
肌の色や鼻の形といった、人間に関する全ての情報が、このDNAの中にプログラムされているのである。
このプログラムは、親から子供へと受け継がれている。
ドクター・ウィルソンは、ミトコンドリアDNAと呼ばれるDNAの一種に興味を抱いていた。
このミトコンドリアDNAは、女性だけによって子供へと受け継がれる。
彼は、アジア人、ニューギニア人、オーストラリア人、ヨーロッパ人、そしてアフリカ人から、このミトコンドリアDNAのサンプルを採取した。
彼はそれらを研究し、ついに自分の疑問に対する驚くべき答えを発見したのだった。
つまり、私たち全員の母親は、およそ20万年前にアフリカに住んでいた、1人の女性であるというものである。
ドクター・ウィルソンは言った。「現代の人類は、最初にアフリカだけで現れた。」
彼は、人類が様々な原始人類の集団から進化した、という考え方には同意しなかった。
それでは、他の集団はどうなってしまったのだろうか?
【Q Part 2】
1.
〔質問訳〕 DNAの研究は、いつ発達しましたか?
〔解答例〕 It developed rapidly in the late 20th century.
〔解答訳〕 それは、20世紀後半に急速に発達した。
2.
〔質問訳〕 ドクター・ウィルソンは、何に興味を抱いていましたか?
〔解答例〕 He was interested in a kind of DNA called mitochondria DNA.
〔解答訳〕 彼は、ミトコンドリアDNAと呼ばれる、DNAの一種に興味を抱いていた。
3.
〔質問訳〕 彼は、現在の人間は、最初アフリカだけに現れたと言いましたか?
〔解答例〕 Yes, he did.
〔解答訳〕 はい。
P.83
彼は、説明した。「ネアンデルタール人、ジャワ原人、そして北京原人は絶滅したのである。
彼らは、私たちとつながりはない。
私たちは、1つの共通の祖先から進化したのである。」
ドクター・ウィルソンの発見は、1987年に出版された。
人々は、この1人の女性が人類全員の共通の祖先であると考えた為、彼女を「アフリカのイヴ」と呼んだ。
彼女は、聖書のイヴにちなんで名づけられた。
この考え方をばかげていると考える科学者たちもいた。
彼らは、この「イヴ」が本当に存在したのかどうかを疑った。
その中の1人は、「全人類が兄弟や姉妹だなんて、あるはずがない」とさえ言った。
DNAの研究者たちは、この疑問をはっきりさせようとし続けている。
そして、彼らはドクター・ウィルソンの考え方を受け入れ始めている。
1人の科学者は言う。「ドクター・ウィルソンは正しかった。
私たちの祖先は、アフリカから世界中へと広がっていき、その後ネアンデルタール人や他の集団にとって代わっていっ
たのである。」
【Q Part 3】
1.
〔質問訳〕 ドクター・ウィルソンの発見は、いつ出版されましたか?
〔解答例〕 They were published in 1987.
〔解答訳〕 それらは、1987年に出版された。
2.
〔質問訳〕 人々は、全ての人類の共通の祖先を何と呼びましたか?
〔解答例〕 They called her ‘African Eve’。
〔解答訳〕 人々は、彼女を「アフリカのイブ」と呼んだ。
3.
〔質問訳〕 全ての科学者が、ドクター・ウィルソンの考え方に同意しましたか?
〔解答例〕 No, they did not.
〔解答訳〕 いいえ。
P.84
ドクター・ウィルソンが亡くなった後、彼の研究はドクター・スバンテ・ペーボによって引き継がれた。
1997年に、ドクター・ペーボは、ネアンデルタール人の骨の中にミトコンドリアDNAを発見した。
彼は、このミトコンドリアDNAと現在のヨーロッパ人のミトコンドリアDNAを研究し、それらが異なっていると結論付けた。
彼は言った。「ネアンデルタール人は、現時のヨーロッパ人の祖先ではない。」
彼の研究は、ドクラー・ウィルソンの考え方を立証した。
ドクター・ウィルソンは、現在の人類は共通の祖先がいたのだと言った。
これは、北京原人が現在の日本人の祖先ではないということを意味している。
私たちの祖先も、東アジアではなく、元々はアフリカに住んでいたのだ。
彼らは、おとそ10万年かけて日本へやって来たのだ。
【Q Part 4】
1.
〔質問訳〕 誰がドクター・ウィルソンの研究を引き継ぎましたか?
〔解答例〕 Dr.Svante Paabo did.
〔解答訳〕 ドクラー・スバンテ・ペーボが引き継いだ。
2.
〔質問訳〕 ドクラー・スバンテ・ペーボの研究は、ドクター・ウィルソンの考え方を支持しましたか?
〔解答例〕 Yes, it did.
〔解答訳〕 はい。
3.
〔質問訳〕 ホモ・サピエンスは、どういう意味ですか?
〔解答例〕 It means ‘wise man’.
〔解答訳〕 それは、「賢い人」という意味である。
P.85
私たちは、「エデンの園」が本当にアフリカに存在したかどうかは分からない。
しかし、確かなことが1つある。全ての人類は、「ホモ・サピエンス」という同じ種に属しているのである。
人種、肌の色、そして信仰には違いがあるかもしれないが、世界中の人々のDNAには、大きな違いはないのである。
私たち人間は、これらの発見を評価し、世界中の全ての人々が皆兄弟、姉妹であると言うことを理解するべきなのである。
結局のところ、ホモ・サピエンスは、「賢い人」という意味なのだから。
P.86
【COMMUNICATION】
【Listen and Answer】
省略
【Sum Up】
A:
〔解答〕 human, woman, African Eve
〔訳〕 見て。人類の歴史に関する面白い話が載っています。私たちの祖先は、およそ20万年前にアフリカに住んでいた1人の女性なのです。彼女は、「アフリカのイヴ」と呼ばれています。
B:それは驚いた。それは新しい考え方なのですか?
A:
〔解答〕 DNA
〔訳〕 はい。それは、DNAの研究に基づいています。ドクター・アラン・ウィルソンが、それを考え出したのです。
B:
〔解答〕 Java man
〔訳〕 それでは、ネアンデルタール人、ジャワ原人、そして北京原人はどうなってしまったのですか?
A:ああ、彼らは皆絶滅したのです。彼らは、私たちと関連していないのです。
【Speak Up】
A:あなたは、DNAの研究がとても役に立つということを知っていましたか?
B:いいえ、知りませんでした。
A:それは、多くの点において役立っています。例えば、
B:なるほど。
【Pronunciation】
省略
P.87
【STUDY POINTS】
A S+V+O+疑問詞節
1. あなたは、私たちの祖先が誰であったのか、不思議の思ったことはありますか?
2. 彼らは、この「イヴ」が本当に存在したのかを疑った。
1. Cf. 私たちの祖先は誰だったのだろうか?
2. Cf. この「イヴ」は、本当に存在したのだろうか?
B 関係代名詞
1. 1つ目は、化石資料の研究に基づく考えがあった。
2. 私たち全員につながる母親は、アフリカに住んでいた1人の女性だった。
Cf. 私たちが出会った人々は非常に親切だった。
C 現在完了進行形
DNAの研究者たちは、その疑問をはっきりさせようとしている。
1. DNAの研究者たちは、その疑問をはっきりさせちょうとし続けている。
Cf.
A:私はジョージを知っています。
B:どのくらい前から彼を知っているのですか?
【Function】
(1) 「結論付ける」:ドクター・ペーボは、それらは異なっていると結論付けた。
(2) 「助言する」 :私たち人類は、これらの発見を評価し・・・するべきである。
P.88
【EXERCISES】
A
1.
〔解答〕 of
〔訳〕 長い間、彼から連絡がない。彼はどうしたのだろうか?
2.
〔解答〕 after
〔訳〕 ジェームスの名前は、叔父の名前にちなんでつけられた。
3.
〔解答〕 of
〔訳〕 今では、ビデオが映画に取って代わっている。
B
1. Do you know when the store will open?
2. I met a woman who can speak three languages.
3. What’s the name of the river that goes through the city?
4. Keiko and Paul have been talking on the phone for half an hour.
C
1. My uncle has been studying the history of Japan for the past ten years.
2. He is one of those people who believe that Yamataikoku was in Kyushu.
3. I wonder how Himiko lived there.
4. There are many things that I have to learn, and history is one of them.
【Practice in Function】
〔例〕
あなたは、家に帰って、すぐに医者に診てもらうべきだ。
P.68
日本は世界でも映画の最も大きな市場の1つである。
日本は、海外から、それも主に英語を話す国々から多くの映画を輸入している。
アメリカ映画を見に行くと、スクリーンには日本語が出る。
これらの字幕は、英語から翻訳されている。
字幕があるおかげで、英語をそれほどよく分からなくても、ストーリーを理解することが出来るのである。
これは、アメリカの映画「タイタニック」の例である。
それは、1997年に世界的な大ヒットとなり、11部門のオスカー賞を受賞した。
最後のシーンに出てくる、次の台詞を自分で日本語に翻訳してみなさい。
タイタニックが沈んだ後、ヒーローとヒロインであるジャックとローズは、海に浮かんでいる。
ジャックは、水が氷のように冷たいため、死に掛けている。
そして、彼はローズに言う。
【Part 1 Q】
1.
〔質問訳〕 日本は、海外から多くの映画を輸入していますか?
〔解答例〕 Yes, it does.
〔解答訳〕 はい、しています。
2.
〔質問訳〕 タイタニックは、いくつのアカデミー賞を受賞しましたか?
〔解答例〕 It was awarded 11 Oscars.
〔解答訳〕 それは、11部門のアカデミー賞を受賞した。
P.69
船のチケットを勝ち取ったことは、ローズ、僕の人生で起きた最高のことだった。
それは、私をあなたの所に連れてきた。
そして、ローズ、僕はそれに感謝している。
僕は感謝している。
P.70
あなたは、戸田奈津子さんをしっているだろうか?
彼女は、字幕翻訳の第一人者の1人である。
彼女は、ジャックの言葉をこのように翻訳した:
彼女の訳は、あなたの翻訳より上手だろう。
どうして、彼女はこんなに見事に翻訳することが出来るのだろうか?
そうすることに、彼女は苦労しないのだろうか?
翻訳者は、人々が画面に出てくる文字を、どれほど早く読むことが出来るか、ということを心に留めておかなくてはならない。
人々は、1秒に3,4文字しか読むことが出来ない。
もし文が長ければ、人々は読むことに多くの時間を費やさなければならず、映像やストーリーを楽しむことが出来ない。
3.
〔質問訳〕 誰が、アメリカ映画の「タイタニック」を翻訳しましたか?
〔解答例〕 Toda Natsuko did.
〔解答訳〕 戸田奈津子さんが翻訳した。
P.71
そのため、翻訳者は短い文を使用しなければならないのである。
「あることが重要であると思ったとしても、時にはそれを短くしなければなりません。
人々は、スクリーン上の文が長いと、全ての文字を読むことが出来ないのです。」 戸田さんは言う。
しかし、文を短くすればそれでいいというわけではない。それらを作らねばならないのである。
これをするためには、英語をよく知っている必要がある。
同時に、その言語の文化的背景をも知っていなくてはならない。
また、十分は日本語の知識と、日本語に対するリズム感も必要である。
「他の種類の翻訳とは、完全に異なっているのです。」 彼女は続ける。
【Part 2 Q】
1.
〔質問訳〕 人は、1秒に何文字読むことが出来ますか?
〔解答訳〕 They can read only three or four characters per second.
〔解答訳〕 人々は、1秒に3,4文字しか読むことができない。
2.
〔質問訳〕 なぜ字幕翻訳者は、時に重要なことを短くしなければならないのですか?
〔解答例〕 Because people cannot read all the words in a long sentence on the screen.
〔解答訳〕 なぜなら、人々はスクリーン上の文章が長いと、全ての文字を読むことが出来ないからである。
3.
〔質問訳〕 字幕翻訳は、他の種類の翻訳とは全く異なっていますか?
〔解答例〕 Yes, it is.
〔解答訳〕 はい、そうです。
P.72
戸田さんは、中学校で英語を学び始めた。
彼女は映画がとても好きで、よく映画を観た。
それが彼女の英語の学習法だったのである。
彼女は、何度か海外へ行ったことがあったが、英語を話す国で暮らしとことは一度もない。
大学を卒業した後、彼女はしばらくの間、ある会社で働いた。
しかし、彼女は普通のオフィス・ワークよりも、何かもっと創造的なことをやりたいと思っていた。
そこで、彼女は当時の字幕翻訳者の第一人者であった清水俊二氏に手紙を書いた。
「私に字幕翻訳を教えてくださいませんか?」
返事は否定的だったが、その後10年間の間、その分野におけるプロになるために、彼女は一生懸命努力した。
そして、大きなチャンスがやって来た。
1976年に、彼女は有名なアメリカの映画監督であるフランシズ・フォード・コッポラに出会ったのだった。
彼は、自分の映画の1つを翻訳するチャンスを彼女に与えた。
【Part 3 Q】
1.
〔質問訳〕 戸田奈津子さんの英語の学習法は何でしたか?
〔解答例〕 It was to watch movies often.
〔解答訳〕 それは、よく映画を観ることだった。
2.
〔質問訳〕 フランシス・フォード・コッポラは、彼女にチャンスを与えましたか?
〔解答例〕 Yes, he did.
〔解答訳〕 はい。
3.
〔質問訳〕 彼女は、これまでに何本の映画を字幕翻訳してきましたか?
〔解答例〕 She has translated more than 1,000 movies.
〔解答訳〕 彼女は、1000本以上の映画を字幕翻訳してきた。
P.73
そのような大きなチャンスを得たことは、彼女にとって幸運なことだった。
これは、彼女にとっての転機だった。
それから、彼女は1000本以上の映画を翻訳してきた。
今、彼女は1年間に40本の映画を字幕翻訳している。
戸田さんの例から、非常の多くのことを学ぶことができる。
時に、チャンスはひとりでに私たちの方へとやって来るが、多くの場合は、私たちが自分でチャンスを切り開くということが、必要である。
一生懸命勉強し、よいチャンスを捜せば、もしかしたらあなたは次の偉大な字幕翻訳者になることが出来るかもしれない。
P.74
【ACTIVITIES】
ローズ :愛しているわ。
ジャック :よしてくれ。
ローズ :とても寒いわ。
ジャック :ローズ、聞くんだ。
ジャック :君は助かる。
無事助かって、
たくさんの子供を産む。
子供たちを育て、
年をとって
温かいベッドで死ぬ
ここじゃない。
今夜じゃない。
こんなところで死ぬんじゃない。
わかるか?
ローズ :体の感覚がないわ。
2. 省略
3. 省略
P.74
【COMMUNICATION】
【Listen and Answer】
省略
【Sum up】
〔解答〕
screen / subtitle / company / movies [films] / point / 40
〔訳〕
日本は、外国からたくさんの映画を輸入している。スクリーンに日本語が出るため、私たちは楽しみながら映画を見ることが出来るのである。このような翻訳をする人々がいる。彼らは、字幕翻訳者と呼ばれている。
戸田奈津子さんは、日本の字幕翻訳第一人者である。大学を卒業した後、彼女はある会社で働いたが、彼女は幸せではなかった。彼女は、もっと創造的なことがやりたかったのだ。彼女は、一生懸命英語を勉強した。ある日、彼女はコッポラ監督の映画の1つを翻訳するチャンスを得た。これは、彼女にとってターニングポイントとなった。彼女は字幕翻訳者になり、現在1年間に40本の映画を字幕翻訳している。
【Speak Up】
A:私は、昨日映画を見に行きました。
B:何の映画を見たのですか?
A:私は を見ました。
B:その映画をどう思いましたか?
A:えっと、 。
【Pronunciation】 省略
P.76
【STUDY POINTS】
A 比較
1 アンは、ジムと同じくらいの年齢だ。
2 この水は、氷のように冷たい。
3 アンは、エレンよりも年上だ。
4 アメリカの大学では、野球よりもフットボールの方が、人気がある。
5 戸田さんの翻訳は、あなたの翻訳よりも上手でしょう?
6 ジャックは、4人の仲で一番年上である。
7 お金は大事だが、人生で一番大事なものではない。
8 日本は、世界でも一番よく映画を見る国の一つである。
B It is … (for A) to不定詞
1. この川で泳ぐのは危険である。
2. これほど大きなチャンスを得ることは、戸田奈津子さんにとって幸運なことだった。
Function
(1) 「紹介する」 : あなたは戸田奈津子さんを知っていますか?彼女は…
[Other expressions] 私は、あなたにメアリーを紹介したい。
メアリー、彼はトムだ。
自己紹介をさせてください。
(2) 「依頼する」 : 私に字幕翻訳を教えてくれませんか?
P.77
【EXERCISES】
A
1. 〔解答〕 to 〔訳〕 みんな一生懸命働いてくれたおかげで、パーティーは成功だった。
2. 〔解答〕 in 〔訳〕 私たちは、店が6時にしまるということを、覚えておかなくてはならない。
3. 〔解答〕 from 〔訳〕 彼は、京都の大学を卒業した。
B
1. 〔解答〕 as tall as 〔訳〕 トムは、ジョンと同じくらい背が高い。
2. 〔解答〕 older than 〔訳〕 ジョンは、トムより年上である。
3. 〔解答〕 shorter than 〔訳〕 ナンシーは、トムとジョンよりも背が低い。
4. 〔解答〕 younger than 〔訳〕 ジョンは、ナンシーよりも若い。
5. 〔解答〕 oldest of 〔訳〕 ナンシーは、3人の中で一番年上だ。
C
1. My brother says novels are more interesting than movies.
2. Many movies are as exciting as the original novels.
3. I think love stories are the best of all.
4. It is great fun to find a wonderful love in them.
【Practice on Function】
〔訳〕
自己紹介をします。私の名前は高橋エイコです。私は、神戸に住んでいます。私は16歳です。私は、港高校の1年生です。私は、バスで学校に通っています。私は、芸術部の部員です。私は、絵を描くことが好きです。また、私は映画を見ることも好きです。私は、将来映画監督になりたいです。
P.78
【Review3】
A
1. Would you tell me how to get to the stadium.
2. Eri plays tennis as well as Tom.
3. Jane is the tallest of the three girls.
4. It is good to get some exercise every day.
B
1. The new car parked over there is mine.
2. Mary looks younger than her sister.
3. It is natural for parents to love their children.
4. Please tell me where to buy the tickets.
5. The young woman playing the piano is my sister.